Nagasaki 長崎

Dear Ivan,

I’m sorry to say that I don’t know much about Nagasaki. I’ve visited Hiroshima and its Peace Memorial Museum twice, but never been to Nagasaki in my life. Simply because Nagasaki is further away from here, I suppose. But the two cities are equally present in my thoughts especially in August each year.

Hopefully these documents will help you understand what happened in Nagasaki in that August of 1945 and after that.

Testimonies of the Atomic Bombs Survivors:
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(1)
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(2)
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(3)

Those people know what a weapon of mass destruction is truly like. Nowhere in the world is quite safe these days; too many nuclear weapons have been spread, and who knows that you’ll never suffer from one? I think it’s ironic that the country who first created and used atomic bombs is now in great danger of getting one dropped on themselves. I’m praying it won’t happen, because children and innocent people never deserve to be put into a hell by human hands. You see, weapons of mass destruction won’t make you win in the long term. No place should suffer like Hiroshima and Nagasaki again…

Oh Ivan, I should be going to pick up Kamegoro from the beach. Tell everyone I said hello!

Your friend,
Mariko


Nagasaki, Japan (1945)
Photo originally uploaded by Wikimedia Commons


Dragi Ivane,

Žao mi je što ti moram reći da ne znam mnogo o Nagasaki. Posjetila sam Hiroshimu, i njen Peace Memorial muzej dvaput, ali nikad u životu nisam bila u Nagasaki. Jednostavno zato što je Nagasaka dalje odavde, pretpostavljam. Ali oba grada su ravnomjerno zastupljena u mojim mislima, posebno u Kolovozu svake godine.

Nadam se da će ti ovi dokumenti pomoći da shvatiš šta se desilo u Nagasaki tog Kolovoza, 1945. godine, i poslije.

Svjedočanstva ljudi koji su preživjeli atomske bombe:
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(1)
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(2)
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(3)

Ti ljudi znaju kakvo je zapravo oružje za masovno uništenje. Nigdje na svijetu nije sigurno danas; nuklearna oružja su previše raširena, i tko zna da neće osjetiti posljedice istog? Smatram da je ironično da se zemlja koja je prva napravila i upotrijebila atomske bombe sad nalazi u velikoj opasnosti da dobije istu. Molim se da se to ne desi, jer djeca i nevini ljudi ne zaslužuju da ih se stavi u pakao ljudskom rukom. Vidiš, oružja za masovno uništenje ti ne daju dugoročnu pobjedu. Ni jedno mjesto na svijetu ne zaslužuje da pati kao Hiroshima i Nagasaki…

Oh Ivane, trebam poći pokupiti Kamegoroa sa plaže. Prenesi svima moje pozdrave!

Tvoja prijateljica,
Mariko

イヴァンくんへ、

申し訳ないのですが長崎についてはよく知りません。広島とその平和記念館には二回訪れましたが、長崎には一度も行ったことがないのです。単に、長崎のほうがここからもっと遠いからだと思います。それでも、特に毎年八月が来ると、この二つの都市のことがどちらも頭から離れません。

あの1945年の八月やその後で長崎がどうなったのかは、ここに挙げる文書を読めば見えてくるのではないかと思います。

「私の被爆ノート」(被爆者たちの証言)
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(1)
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(2)
http://www.nagasaki-np.co.jp/peace…(3)

これらの人々は、大量破壊兵器とは実際どんなものなのかを身をもって知っています。近ごろ安全な場所というのは世界中を探してもなかなかありませんよね。大量の核兵器が散らばっていて、自分が将来その被害にあわないと誰が言い切れるでしょうか。最初に原爆を作り出して使用した国が、今や自らの頭上に核を落とされるかもしれないという危険にさらされているだなんて、まったく皮肉だと思います。私は、そんなことが起きないよう祈っています。だって、子供たちや無実の民衆が、人の手によって地獄に落とされても当然だなんてことは、絶対にないからです。つまり、長い目でみたら、大量破壊兵器が勝利をもたらすことにはならないのです。広島や長崎のような場所が二度と現われませんように・・・

あ、イヴァンくん、わたしビーチに亀吾郎を迎えに行ってやらなければいけないわ。皆さんによろしくね!

あなたの友達、
麻里子より